The Concept of Equivalent Effect in Translation of Howard Phillips Lovecraft’s Works Cover Image
  • Price 4.50 €

The Concept of Equivalent Effect in Translation of Howard Phillips Lovecraft’s Works
The Concept of Equivalent Effect in Translation of Howard Phillips Lovecraft’s Works

Author(s): Karolina Kwaśna
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Studies of Literature, Philology, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Lovecraft; translation; equivalent effect; Jin Di
Summary/Abstract: The article assesses the impact of selected translation strategies, showing how they shape the atmosphere and overall impression of Polish translations of Howard Phillips Lovecraft’s short stories. Since 2012, new translation strategies have subsequently been observed and this gradual yet notable change is exemplified by Jin Di’s equivalence effect translation theory. By proposing four stages of work on translation and focusing on spirit, facts, and the artistic imaginary of the original text, Jin Di’s theory offers a revolutionary way of presenting Lovecraft’s world in all its splendor and glory to Polish readers.

  • Page Range: 104-118
  • Page Count: 15
  • Publication Year: 2017
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode