Les emprunts néologiques dans le lexique de la cosmétique et leurs équivalents en français et en italien
Neological loanwords in the lexicon of cosmetics and their equivalents in french and Italian
Author(s): Silvia Domenica Zollo
Subject(s): Theoretical Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: cosmetics; recent borrowings; equivalents; neology; social evolutions; lexicalization; cosmetique; emprunts recents; equivalents autochtones; neologie; evolutions societales; lexicalisation
Summary/Abstract: In recent decades, new economic management policies and technical developments in the cosmetics industry have had a significant impact on embellishment practices and on the linguistic interactions of our society. The lexicon of cosmetics is characterized in particular by the presence of anglicisms, such as strobing, contouring, smokey eyes, BB Cream, kabuki. They represent just a selected part of the neologic borrowings analysed in the present study. This article aims to study some cases of neo-proliferation terms resulting in the creation of recent borrowings in this field. Terms will be extracted from a corpus of French and Italian press. Terms borrowed from English or which have possibly triggered equivalents in French and Italian will be also presented. Moreover, attention will be dedicated to terms related to jobs, in relation to the pragmatic-communicative context as well as the processes of lexicalization implemented in the creation of these new words in French and Italian, whether spontaneous creations received the target language or possibly official equivalents to replace borrowing. // Ces dernieres decennies, les nouvelles politiques de gestion economique ainsi que les evolutions techniques dans le secteur de l’industrie cosmetique ont eu des retombees significatives sur les pratiques de soins esthetiques et sur les interactions linguistiques de notre societe. Le lexique de la cosmetique se caracterise notamment par la presence d’anglicismes, tels que strobing, contouring, smokey eyes, BB Cream, kabuki, ne representant qu’une partie des emprunts neologiques analyses dans cette etude. Nous nous proposons d’etudier quelques cas de proliferation neologique se traduisant dans l’importation d’emprunts recents dans ce domaine, en francais et en italien, a partir d’exemples extraits de la presse francaise et italienne. Dans cette etude comparative, seront essentiellement examines les mots empruntes a l’anglais ou qui ont eventuellement suscite des equivalents dans les deux langues en question. Des cas concrets permettront de montrer les nuances dans les emplois par rapport au contexte pragmatico-communicatif ainsi que les procedes de lexicalisation mis en oeuvre dans la creation de ces nouveaux mots en francais et en italien, qu’il soit question de creations spontanees implantees dans la langue d’arrivee ou eventuellement d’equivalents officiels destines a remplacer des emprunts.
Book: Emprunts néologiques et équivalents autochtones: études interlangues
- Page Range: 103-118
- Page Count: 16
- Publication Year: 2018
- Language: French
- Content File-PDF