Stanisław Schneider’s translation of Ovid’s „Metamorphoses” Cover Image
  • Price 1.00 €

„Metamorfozy” Owidiusza w przekładzie Stanisława Schneidra
Stanisław Schneider’s translation of Ovid’s „Metamorphoses”

Author(s): Dariusz Rott
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Polish Literature, Other Language Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Edward Schneider; Ovid; „Metamorphoses”; translation
Summary/Abstract: The article presents the figure of an esteemed classical philologist, historian of literature, translator and teacher at the secondary schools in Przemyśl and Lvov, Stanisław Schneider (1858–1917). His translatorial debut consisted of “excerpts from ancient poets.” He translated Homer, Horace, Ovid and Vergil. The collected works were then published in „The Report of the Headmaster of the Imperial‑Royal Secondary School in Przemyśl for the School Year 1888”. It was the third full translation of Ovid’s „Metamorphoses” into Polish (after the 17th‑century translations by Jakub Żebrowski and Walerian Otwinowski). Moreover, the article contains excerpts from Schneider’s translation of Ovid’s „Metamorphoses”.