Labirynty obcości. Hoffmannowski Piaskun w przekładzie
Felicjana Faleńskiego i jego konteksty
The Labyrinths of Strangeness. The Contexts of Der Sandmann by E.T.A. Hoffmann in Felicjan Faleński’s Translation
Author(s): Magdalena Rudkowska
Subject(s): Studies of Literature, Polish Literature, 19th Century
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Felicjan Faleński; E.T.A. Hoffmann; fantasy literature; translation
Summary/Abstract: Translated into Polish by Felicjan Faleński in 1865, the story of E.T.A. Hoffmann DerSandmann (1816), like the lens, focuses on the situation of Polish fantasy literature under thesign of German Romanticism in the 1860s. Fantastic prose, which fl ourished in the inter-uprisingyears, after the January Uprising begins to emerge from the literary canon, and its motives seemto be taken over by poetry which is a marginal discourse in this period, although not withoutmeanings and artistic values. The Hoffmann’s story, translated by the eminent poet, becomesa kind of a catalogue of motifs, which artistic creativity from the 1860s received as the legacyof Romanticism and kept in its discourses such threads could only have emerged in the era ofYoung Poland.
Book: Literatura i kultura lat 60. XIX wieku między polityką a prywatnością. Dyslokacje
- Page Range: 375-385
- Page Count: 10
- Publication Year: 2019
- Language: Polish
- Content File-PDF