"Studnia i wahadło" Edgara Allana Poego w przekładach Baudelaire’a i Leśmiana
“The Pit and the Pendulum” by Edgar Allan Poe in Baudelaire’s and Leśmian’s Translations
Author(s): Maria Rogaczewska
Subject(s): Cultural history, Studies of Literature, Polish Literature, Philology
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Bolesław Leśmian; Charles Baudelaire; Edgar Allan Poe; The Pit and the Pendulum; translatology; translation; indirect translation
Summary/Abstract: The main point of the author’s consideration is "Studnia i wahadło" by Bolesław Leśmian – a text which is a translation of a short story "The Pit and the Pendulum" by Edgar Allan Poe based on a French translation of "Le puits etle pendule" by Charles Baudelaire. The aim of the article is to present the conclusions resulting from the comparative analysis of the mentioned works. Collating these three language versions allows to observ changes that are the consequence of indirect translation, as well as to indicate elements arising from Leśmian’s individual translation strategy. References to the Polish poet’s own writings, which show the exceptional nature of the decisions made by him in the translation process, are an integral part of the study.
Book: Leśmian w Europie i na świecie
- Page Range: 56-95
- Page Count: 30
- Publication Year: 2019
- Language: Polish
- Content File-PDF