Europos Sąjungos dokumentų vertimų variantiškuma
Variability in European Union Document Translations
Author(s): Irena DarginavičienėSubject(s): Semiotics / Semiology, Syntax, Lexis, Translation Studies, EU-Legislation
Published by: Visuomeninė organizacija »LOGOS«
Keywords: European Union documents; legal translation; variability of lexicon; borrowings;
Summary/Abstract: The article considers the translation issues of EU documents. It focuses on the legal language translation techniques and the variability of syntax and lexis. The analysis is conducted on the EU texts translated from English into the Lithuanian language. Though the studied EU documents cover legal, political and economic matters, the translation process is considered as the legal translation whose linguistic features are manifested in lexicon, syntax, pragmatics and style. The translations of EU documents into Lithuanian show syntactical and lexical variability while stylistics and pragmatics of legal texts do not show marked differences. Lexical variability proves to be rather extensive.
Journal: LOGOS - A Journal of Religion, Philosophy, Comparative Cultural Studies and Art
- Issue Year: 2021
- Issue No: 108
- Page Range: 190-198
- Page Count: 9
- Language: English