Comparison of Machine Translation, Post-Editing and Human Translation of Technical Documentation from Slovak to German Cover Image

Porovnanie strojového, posteditovaného a ľudského prekladu technickej dokumentácie zo slovenčiny do nemčiny
Comparison of Machine Translation, Post-Editing and Human Translation of Technical Documentation from Slovak to German

Author(s): Elena Hudecová, Jaroslav Stahl, Lucia Benková, Daša Munková
Subject(s): Language and Literature Studies, Applied Linguistics
Published by: Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied
Keywords: German language; machine translation; post-editing; technical documentation;Slovak language;

Summary/Abstract: The article emphasizes the possibilities of machine translation and post-editing in relation to specialised, technical texts. We compare machine translation, post-edited machine translation and reference human translation of technical documentation translated from Slovak to German. The main focus dwells on lexical similarity of machine translation with regard to the reference human translation, as well as on the reasons for differences between the two by means of TER and HTER scores. We assume that the reference human translation and post-edited machine translation will show the same or almost the same error rate. We pay special attention to error rates between 0 and 10%, where there might have been differences between the reference human translation and the machine translation but the posteditor marked them as correct, when they met their communicative function.

  • Issue Year: 86/2021
  • Issue No: 2
  • Page Range: 192-207
  • Page Count: 16
  • Language: Slovak
Toggle Accessibility Mode