За един неизвестен препис на Летовника на Георги Амартол и неговите ръкописни паралели
An Unknown Transcript of the Letovnik of George the Monk and its Parallels in the Manuscript Tradition
Author(s): Maya PetrovaSubject(s): Language studies
Published by: Институт за литература - БАН
Summary/Abstract: AN UNKNOWN TRANSCRIPT OF THE LETOVNIK OF GEORGE THE MONK AND ITS PARALLELS IN THE MANUSCRIPT TRADITION MAYA PETROVA (SOFIA) (Summary) The article examines an unknown copy of the second Slavonic translation of the Chronicle of George the Monk – the so-called Letovnik – preserved in a fifteenth-century Moldavian manuscript (Bucharest, Library of the Holy Synod MS III 22). This MS reveals close similarities to two other transcripts of the Letovnik – to the only known Bulgarian copy (Moscow, RGB, Museum collection, N 42, 15th c.) and to a second Moldavian one (Moscow, RGB, f. 178, Museum collection, N 921, 16th c.). The three MSS share the same peculiarities as opposed to the facsimile edition made after a fourteenth-century Serbian copy: the preface, the fourth chapter (dedicated to the Byzantine emperors), as well as the exact same passages from within are omitted; the segmentation of text and the titles of the subchapters coincide (while they are different in the Serbain copy); the bigger numbers (for hundreds and thousands) are written in words, while in the Serbian MS they are transmitted entirely with letters. The similarities of the Bulgarian and the two Moldavian codices could be traced also on the level of their content – the Letovnik is followed by the same set of texts (most of them taken from the second Slavic translation of the Historical Palaea) and thus point to a different type of historical book, in the frames of which the Letovnik (or, rather, a part of it) has been transmitted. It should be noted that the MS from the Holy Synod in Bucharest reveals the initial structure of this book and the full set of the texts included, since the ends of RGB 42 and RGB 921 have been lost. A further detail collation of these three codices, on the one hand, and their juxtaposition to the preserved Serbian copies, on the other, could shed more light on their mutual relations and on the history of the second Slavonic translation of the Letovnik.
Journal: Старобългарска литература
- Issue Year: 2009
- Issue No: 41-42
- Page Range: 226-245
- Page Count: 20
- Language: Bulgarian
- Content File-PDF