FRANCUSKI PRIJEVODI HASANAGINICE
FRENCH TRANSLATIONS OF HASANAGINICA
Author(s): Paul-Louis ThomasSubject(s): Cultural history, Recent History (1900 till today), Bosnian Literature, 18th Century, 19th Century, Translation Studies
Published by: Međunarodni forum Bosna
Keywords: Hasanaginica; French; translation; 18th century; 19th century; 20th century;
Summary/Abstract: Narodna pjesma Hasanaginica, koju je opat Fortis objavio 1774. u Viaggio in Dalmazia, (tekst u originalu sa talijanskim prevodom), bit će prvi tekst, srpske, hrvatske i bosanske književnosti, preveden na francuski jezik: već 1778. anonimni prevodilac preveo je Putovanje po Dalmaciji, zatim je to ponovilo njih dvadesetak, zajedno sa velikim piscima (Nodier, Mérimée, Nerval), što je jedinstven slučaj u prevođenju južnoslavenske književnosti na francuski jezik. Francuski prevodioci koriste ili Fortisovu verziju (ponekad njegove prevode na talijanski ili njemački) ili verziju Vuka Karadžića, ili obje. Njihovi komentari i fusnote pokazuju zašto ih zanima tekst, kao i kakva su očekivanja čitalaca, svakog vremena. Nakon prevoda namijenjenih obrazovanim čitaocima, ljubiteljima romantičarskog egzotizma, slijede naučni prevodi (Fauriel, Dozon, Jovanović), koji se obraćaju zahtijevnoj, univerzitetskoj publici. Francuski su prevodi, za razliku od prevoda na druge jezike, skoro uvijek u prozi.
Journal: Forum Bosnae
- Issue Year: 2023
- Issue No: 102
- Page Range: 733-746
- Page Count: 14
- Language: Bosnian
- Content File-PDF