Biblical Readings  from Jonas Bretkūnas ’s Postilla and His Translation of the New Testament in Lozorius Zengštokas’s E vangelias bei Epistolas (1612) Cover Image

Biblijos skaitiniai iš Jono Bretkūno Postilės ir jo Naujojo Testamento Lozoriaus Zengštoko Evangelijose bei Epistolose (1612)
Biblical Readings from Jonas Bretkūnas ’s Postilla and His Translation of the New Testament in Lozorius Zengštokas’s E vangelias bei Epistolas (1612)

Author(s): Ona Aleknavičienė
Subject(s): Cultural history, 16th Century, 17th Century, Biblical studies, Sociology of Religion
Published by: Lietuvių Kalbos Institutas
Keywords: Bible studies; New Testament; Lozorius Zengštokas’s E vangelias bei Epistolas (1612);

Summary/Abstract: The article examines the second edition of Baltramiejus Vilentas’s Euangelias bei Epistolas (VEE, 1579), which Lozorius Zengštokas published under a similar title in 1612 (ZEE, 1612). Both editions consist of Bible readings arranged throughout the liturgical year. The aim of the study was to identify the sources of the readings added by Zengštokas and to assess the strategy of textual appropriation. The steps towards this goal were the following: (1) an overview of Zengštokas’s activities; (2) an assessment of the reasons for the publication of ZEE; (3) identification of the readings added to Zengštokas’s edition; (4) identification of their sources by means of comparative analysis, and (5) an assessment of the strategy of text appropriation on the basis of the intertextuality method. Zengštokas prepared a second edition of Vilentas’s book for several reasons: (1) the first edition had run out of print; (2) Jonas Bretkūnas’s Postilla (BP, 1591) contained too few biblical readings, especially epistolary ones, and therefore could not fully replace Vilentas’s book; (3) there was a shortage of readings for Sundays that were interspersed between the feast days during some years.

  • Issue Year: 2023
  • Issue No: 25
  • Page Range: 9-40
  • Page Count: 32
  • Language: Lithuanian
Toggle Accessibility Mode