LEGAL TRANSLATIONS: COULD THE PROBLEMS AND STRATEGIES BE RECLASSIFIED ACCORDING TO CLIENT/MARKET REQUIREMENTS AND TRANSLATORS' COMPETENCES? Cover Image

LEGAL TRANSLATIONS: COULD THE PROBLEMS AND STRATEGIES BE RECLASSIFIED ACCORDING TO CLIENT/MARKET REQUIREMENTS AND TRANSLATORS' COMPETENCES?
LEGAL TRANSLATIONS: COULD THE PROBLEMS AND STRATEGIES BE RECLASSIFIED ACCORDING TO CLIENT/MARKET REQUIREMENTS AND TRANSLATORS' COMPETENCES?

Author(s): Andreea-Maria Sărmașiu
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Universitatea »1 Decembrie 1918« Alba Iulia
Keywords: legal translation; problems; strategies; competences; client/market requirements

Summary/Abstract: Investigating the translatability of legal texts starts from the correct identification and understanding of legal systems and, implicitly comparative law, continuing with specific text typologies and translation principles, and arriving at particular problems, strategies and competences. All these elements, which influence the acceptance or refusal of a translation task, can be subsequently transposed into a list of instructions a translator needs to determine effective strategies consisting of decisions to be taken and their applicability during the translation activity so that in the end the implementation and validation of these strategies can demonstrate the competences achieved and the ability to manage a particular translation project. To determine these effective strategies, by transferring the theoretical approaches into practical ones and by demonstrating their validity in practice, our paper is focused on the investigation and validation of the translatability of legal texts from English into Romanian. Our study aims to reach a common conclusion about a legal translation activity via the establishment of some contextual aspects (intratextual and extratextual elements) and the identification and reclassification of specific problems and strategies for particular situations (translating for national and international public institutions; translating for police and domestic courts; translating for international criminal courts; translating for law firms and multinational corporations). Through this investigation, we can demonstrate the reciprocity that exists between theory and practice, academics and professionals, Translation Studies and other disciplines within interdisciplinarity because it represents the basis of a practical approach necessary to analyse and demonstrate the translatability of legal texts.

  • Issue Year: 25/2024
  • Issue No: 2
  • Page Range: 278-288
  • Page Count: 12
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode