From a Bitext to a Dictionary: Terminology in the Tourist Guidebook as a Source of Dictionary Equivalents Cover Image

Od dwutekstu do słownika. Terminologia w przewodniku turystycznym jako źródło ekwiwalentów słownikowych
From a Bitext to a Dictionary: Terminology in the Tourist Guidebook as a Source of Dictionary Equivalents

Author(s): Maria Mocarz
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: dictionary equivalent; bitext; tourist guidebook; bilingual dictionaries; ekwiwalent słownikowy; tekst paralelny; przewodnik turystyczny; słownik dwujęzyczny

Summary/Abstract: A source of translation equivalents are texts, especially the so-called bitexts (i.e. the source text and its translation). In this study tourist guidebooks with a considerable amount of terminology mainly relating to architecture (sacred and secular), painting, religion, etc. served as the bitexts. The analysis of many tourist guidebooks made it possible to determine the corpus of terms of certain recurrence in various texts. A significant number of them do not appear in bilingual dictionaries. This justifies the need to supplement dictionaries with new terminological units, found in the analysed bitexts. The abovementioned recurrence facilitates finding new dictionary equivalents among terms through analysis of texts written by different authors and at the same time different translators. The identification of identical translations roves correctness and the accuracy of their choice.

  • Issue Year: 60/2012
  • Issue No: 08
  • Page Range: 87-95
  • Page Count: 9
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode