Translation of gerund structures on the Lithuanian language in scientific speech Cover Image

Перевод конструкций с деепричастиями на литовский язык в научной речи
Translation of gerund structures on the Lithuanian language in scientific speech

Author(s): Dalia Vyšniauskienė
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Kauno Technologijos Universitetas
Keywords: неизменяемые формы глагола; таксис; деепричастный оборот; перевод научного текста

Summary/Abstract: Straipsnyje apibrėžiama ir aprašoma lietuvių kalbos priemonių paradigma, atitinkanti rusų kalbos mokslinio teksto gerundijaus (dejepričiastije) santykinį laiką. Tyrimo dalyko – mokslinėje kalboje vartojamų rusų kalbos gerundijaus ir gerundijaus konstrukcijų – aktualumą lemia verčiant nekaitomas rusų kalbos veiksmažodžio formas į lietuvių kalbą iškylantys sunkumai. Veiksmažodžio forma gerundijus neturi morfologiškai išreikštos laiko reikšmės. Sakinyje gerundijus žymi vienokį ar kitokį juo reiškiamo veiksmo santykį su pagrindinio veiksmo laiku. Šiuo požiūriu gramatinė gerundijaus reikšmė susijusi su taksio kategorija. Rusų kalboje taksio kategorija (ankstesnis veiksmas/ kartu vykstantis veiksmas) nėra gramatinė kategorija. Svarbiausia jo raiškos priemonė rusų kalboje yra gerundijus. Rusų kalboje eigos veikslo gerundijus paprastai žymi kartu vykstantį veiksmą. Lietuvių kalboje jį atitinka pusdalyvis. Tačiau pavyzdžių analizė parodė, kad eigos veiksmažodžiai gali žymėti anksčiau vykusį veiksmą, būdingą būtojo kartinio laiko dalyviams. Analizė rodo, jog mokslo kalboje rusų kalbos gerundijaus formas vertime atitinka visa kalbinių priemonių sistema.

  • Issue Year: 2008
  • Issue No: 12
  • Page Range: 36-43
  • Page Count: 8
  • Language: Russian