A translation with (apparently) no originals
A translation with (apparently) no originals
Author(s): Bruno OsimoSubject(s): Semiotics / Semiology
Published by: Tartu Ülikooli Kirjastus
Summary/Abstract: Review: Umberto Eco, Experiences in Translation. (Translated by Alastair McEwen.) Toronto, University of Toronto Press, 2001, x+135 pages. The genesis of this book about translation itself involves many translation processes. The present volume is based on the Goggio Public Lectures given by Eco at the University of Toronto in 1998. So, one could argue, the prototext of this book was an oral text published (performed) three years before the actual printing. However, the prototext of this book must be also an Italian text, since the book claims to be an English translation. Yet, looking for this book on the Italian publishing market, one sees none — or, better, didn’t see any until April 2003.
Journal: Σημειωτκή - Sign Systems Studies
- Issue Year: 33/2005
- Issue No: 2
- Page Range: 473-476
- Page Count: 4
- Language: English