Terminologia prawosławna w języku polskim
(na przykładzie nazw osób duchownych)
Orthodox terminology in the Polish language (on the example o f the names o f the clergy)
Author(s): Anna Rygorowicz-KuźmaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: Orthodox terminology; the names o f the clergy;
Summary/Abstract: The article focuses on the designations of the Orthodox clergymen (clergy, monks and laicpersons with lowest level of consecration), which are present in a modern Polish language. Majorityof them are the Old-Church-Slavonic borrowings as: archijerej / archirej, igumen, schimnik orthe Greek borrowings as: riasoforos, hierodiakon, metropolita. Interesting is the fact of adaptationin the Polish Orthodox terminology the borrowings from the Roman catholic terminology of Latinprovenience, for example wikariusz, ordynariusz, kapelan, ect. In a parallel use we can met veryoften names from this three sources as: ipodiakon (slav.) - hypodiakon (gr.) - subdiakon (lat.),paramonarz (gr.) - ponomar (slav.), cztiec (slav.) - lektor (lat.), ect.
Journal: Acta Polono-Ruthenica
- Issue Year: 2011
- Issue No: XVI
- Page Range: 403-413
- Page Count: 11
- Language: Polish