Старите български занаяти – в търсене на чешки преводни еквиваленти
The old Bulgarian crafts – in search of Czech translation equivalents
Author(s): Mariya RakovaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Studies of Literature, Bulgarian Literature, Western Slavic Languages, Philology, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Софийски университет »Св. Климент Охридски«
Keywords: dialect lexemes; translation procedures; Bulgarian language; Czech; language; fiction
Summary/Abstract: The aim of this paper is to analyse the translation procedures, which were used in the translating of Radichkov’s novel Страх and Chajtov’s short story Когато светът си съ- буваше потурите into Czech language. The main difficulty which the translator faced was how to transfer the dialect lexemes. In translatology it is not recommended to substitute one dialect for another, so these elements must be compensated by another means of expression which transfers the functions of the dialect lexemes.
Journal: Българска реч. Списание за езикознание и езикова култура
- Issue Year: 2017
- Issue No: 1
- Page Range: 50-55
- Page Count: 6
- Language: Bulgarian
- Content File-PDF