Domestication and Foreignization in Culture-Bound Humor Translation. The Case of “Three Men in a Boat” and “Three Men on the Bummel
Domestication and Foreignization in Culture-Bound Humor Translation. The Case of “Three Men in a Boat” and “Three Men on the Bummel
Author(s): Irina Puşnei-SîrbuSubject(s): Other Language Literature, Sociology of Culture, Translation Studies
Published by: Editura Casa Cărții de Știință
Keywords: cultural turn; culture- oriented approach; biculturalism; domestication; foreignization;
Summary/Abstract: Studies on the cultural turn in translation studies cover sufficient ground to acknowledge the difference and occasional overlapping of the linguistic and culture-oriented approaches. The tendency towards biculturalism is reflected in humor translation since opaque elements and culture specific devices pose the challenge of transferring the humorous effect by means of ethnocentric reduction of the foreign text into the target text or by means of preserving the foreignness of it. From these perspectives, the current paper aims at identifying the culture specific items in different humorous devices of J.K. Jerome‘s novels ―Three Men in a Boat‖ and ―Three Men on the Bummel‖. The analysis of culture-bound humor translation variants in terms of foreignization or domestication predominance therefore confirms the Romanian translators‘ ability of comparing cultures and transferring the humorous effect from source to target text.
Journal: Translation Studies: Retrospective and Prospective Views
- Issue Year: 19/2016
- Issue No: 1
- Page Range: 163-175
- Page Count: 13
- Language: English