Pragmatic Aspects of Irony Translation.
Case Study: Three Men in a Boat and
Three Men on the Bummel
Pragmatic Aspects of Irony Translation.
Case Study: Three Men in a Boat and
Three Men on the Bummel
Author(s): Irina Puşnei-SîrbuSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Casa Cărții de Știință
Keywords: pragmatics; implied meaning; mental processing; inference
Summary/Abstract: Diverse research initiatives have investigated pragmatic aspects of irony in terms of implicatureand the inference of it. After a close look at Grice‘s Theory on verbal irony, at Relevance Theoryand at Schema Theory, the concepts of ‗assumption‘ and ‗inference‘ acquire considerablesignificance in irony interpretation, appreciation, and translation. Thus, irony consumption inits original or translated form implies a target audience matching their existing assumptionsagainst implied meaning as a result of some processing effort. From this perspective, this paperwill provide a brief overview of the cooperative, contextual and relevance principles which are tobe taken into consideration in the irony translation process. The source and target instances ofverbal ironic instances selected from J.K. Jerome‘s novels ―Three Men in a Boat‖ and ―ThreeMen on the Bummel‖ build the corpus of this paper and are analyzed from the viewpoint ofimplicature transference which determines Romanian translators‘ choice of pragmatictranslation strategies.
Journal: Translation Studies: Retrospective and Prospective Views
- Issue Year: 20/2017
- Issue No: 2
- Page Range: 124-135
- Page Count: 12
- Language: English