JACQUES POULIN’S FICTIONAL TRANSLATOR OR THE INVENTION OF A LITERARY MYTH Cover Image

LE TRADUCTEUR FICTIF DE JACQUES POULIN OU L’INVENTION D’UN MYTHE LITTÉRAIRE
JACQUES POULIN’S FICTIONAL TRANSLATOR OR THE INVENTION OF A LITERARY MYTH

Author(s): Andreea Bugiac
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Studia Universitatis Babes-Bolyai
Keywords: literary myth; fictional translator; literary translation; Jacques Poulin; Quebec; bilingual consciousness; 21st century Francophone fiction.

Summary/Abstract: Jacques Poulin’s Fictional Translator or the Invention of a Literary Myth. The present paper attempts to explore the reasons of a literary success: the fictional translator in 21st century Francophone fiction. Are we to place such success in the sociological and economical changes occurred in the late 1990s within the context of globalization and of the (re)invention of new professional identities? The starting point of our analysis will be a recent novel published by Jacques Poulin, La traduction est une histoire d’amour (2006), which will permit us to link the narrative success of the translator to sociological reflections on the Quebec territory challenged by a bilingual consciousness.

  • Issue Year: 63/2018
  • Issue No: 1
  • Page Range: 73-86
  • Page Count: 14
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode