Die slavischen Bezeichnungen für den ‘Streik’
The Slavic designations for the 'Streik'
Author(s): Johannes Reinhart Subject(s): Lexis, Semantics, Sociolinguistics, Western Slavic Languages, Eastern Slavic Languages, South Slavic Languages
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: strike; borrowing; Slavic languages;
Summary/Abstract: The languages of the world present either native designations for the notion of ‘strike (= ‘the organized refusal to work’)’ (e. g. Arab. iđra:b, Chin. bà gōng, Indon. pemogokan, Ivrit švita) or they have borrowed the term in question (Japan. sutoraiku < English, Turk. grev < French, Malag. grevy < French). In European languages a similar situation can be observed, although the English word strike has been borrowed in relatively numerous languages (Danish, German, Hungarian, Icelandic, Norwegian, Swedish). Some European languages, however, preferred the French word grève (Albanian, Portuguese, Rumanian). The Slavic languages are no exception to the general European tendency: some borrowed the Anglicism—directly or via German—(Croatian/Serbian, Macedonian, Polish, Slovak, Ukrainian, Upper Sorbian), others resorted to native terms (Czech stávka, Russ. stačka). Altogether the Slavic languages have five different groups for the designation of the notion of ‘strike’. It is a peculiarity of Slavic languages that some of them have borrowed the designation of ‘strike’ from other Slavic languages (Bulgarian < Russian; Belorussian, Ukrainian < Russian; Slovene, Upper Sorbian < Czech).
Journal: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
- Issue Year: 52/2007
- Issue No: 1(2)
- Page Range: 367-372
- Page Count: 6
- Language: German
- Content File-PDF