ON THE QUALITY OF LITERARY TRANSLATION. A TRANSLATION OF A. BARICCO’S NOVEL SILK INTO LITHUANIAN Cover Image

APIE GROŽINIO TEKSTO VERTIMO KOKYBĘ. A. BARICCO ROMANO ŠILKAS VERTIMAS Į LIETUVIŲ KALBĄ
ON THE QUALITY OF LITERARY TRANSLATION. A TRANSLATION OF A. BARICCO’S NOVEL SILK INTO LITHUANIAN

Author(s): Ieva Mažeikaitė, Rasa Klioštoraitytė
Subject(s): Other Language Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Vilniaus Universiteto Leidykla
Keywords: Literary translation; A. Baricco; Silk;

Summary/Abstract: The assessment of the quality of a literary translation is a complicated task. First of all, there is no established tradition of what criteria a translator should use when translating a literary text, or what the parameters of the assessment of translation should be. Moreover, it is difficult to take into consideration all the aspects of the literary text and to present an exhaustive assessment study on it, especially if it is a sizeable text. The authors seek to bring their modest contribution into the field of research by presenting the latest insights of Italian scholars and critics of translation studies into the subject of quality problems of translated texts. Keeping the categories and principles in mind, the authors of the article present an analysis of the translation of A. Baricco’s novel Silk into Lithuanian, with the focus on the choice of translation strategies.

  • Issue Year: 2/2009
  • Issue No: 2
  • Page Range: 104-116
  • Page Count: 13
  • Language: Lithuanian
Toggle Accessibility Mode