GRAMATINIAI POEZIJOS VERTIMO ASPEKTAI: OSKARO MILAŠIAUS EILĖRAŠČIO „LA BERLINE ARRETÉE DANS LA NUIT“ VERTIMŲ ANALIZĖ
THE ROLE OF GRAMMAR IN THE TRANSLATION OF POETRY:
ANALYSIS OF OSCAR MILOSZ POEM TRANSLATIONS: “La berline arrêtée dans la nuit“
Author(s): Liucija ČerniuvienėSubject(s): French Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Vilniaus Universiteto Leidykla
Keywords: Poetry translation; Oscar Milosz;
Summary/Abstract: Le rôle de la grammaire dans la traduction de la poésie ainsi que dans la traduction littéraire en général est trop souvent négligé. Les connaissances de la grammaire de la langue étrangère font partie des compétences indiscutables du traducteur. Comme le souligne bien R. Jakobson, les linguistes nient souvent les ressources poétiques que cachent les structures morphologique et syntaxique de la langue. Le poème d’O. Milosz « La berline arrêtée dans la nuit » en est la preuve. Une organisation singulière de l’emploi des temps du futur, du présent et du passé crée un sens dans l’oeuvre, ce que démontre bien dans son interprétation « À la recherche des temps perdus selon Oscar V. de L. Milosz » M. Nowotna.
Journal: Vertimo studijos
- Issue Year: 5/2012
- Issue No: 5
- Page Range: 53-63
- Page Count: 11
- Language: Lithuanian