SVETISLAV STEFANOVIĆ’S TRANSLATIONS OF “THE GARDEN OF PROSERPINE” BY ALGERNON CHARLES SWINBURNE; A CRITICAL OVERVIEW Cover Image

ПРОЗЕРПИНИНА БАШТА АЛЏЕРНОНА ЧАРЛСА СВИНБЕРНА У ПРЕВОДУ СВЕТИСЛАВА СТЕФАНОВИЋА (КРИТИКА ПРЕВОДА)
SVETISLAV STEFANOVIĆ’S TRANSLATIONS OF “THE GARDEN OF PROSERPINE” BY ALGERNON CHARLES SWINBURNE; A CRITICAL OVERVIEW

Author(s): Jelena Vujičić
Subject(s): Poetry, Other Language Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Матица српска
Keywords: Svetislav Stefanović; Translation; Algernon Charles Swinburne;

Summary/Abstract: For quite some time the life of Dr. Svetislav Stefanović has been in the spotlight of scholars and researchers in Serbia. Serbian Medical Society has started an initiative that Dr. Stefanović’s membership be posthumously re-established. At the time a highly respected intellectual within literary circles Stefanović translated literary works from English, German and Hungarian. Despite his enormous contribution, Stevanović’s translations and much of his literary work have been overshadowed by his controversial political views presented in political essays and argumentative writings. The aim of this paper is to shed a new light on Stefanović’s work as a translator from a modern perspective and with no political or ideological bias.

  • Issue Year: 63/2015
  • Issue No: 1
  • Page Range: 119-137
  • Page Count: 19
  • Language: Serbian
Toggle Accessibility Mode