O najstarszych polskich przekładach literatury słowackiej
About the Oldest Polish Translations of Slovak Literature
Author(s): Lucyna SpyrkaSubject(s): History, Language and Literature Studies, Studies of Literature, Polish Literature, Slovak Literature, Culture and social structure , Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: translation; history; Slovak literature; Polish literature; translator
Summary/Abstract: Based on J. Jarniewicz’s concept of two types of translator’s attitude: legislator and ambassador, the article concentrates on the reasons behind the oldest Polish translations of Slovak literature: a folk song, part of J. Rostworowski’s novel „Zamek na Czorsztynie”, a novel by J. Kalinčiak „Reštavracia” translated by P. Stalmach and a drama „Matka” by J. Gregor Tajovsky translated by F. Gwiżdż, showing the circumstances of their appearance and the attitudes of their translators.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 9/2018
- Issue No: 1
- Page Range: 183-200
- Page Count: 18
- Language: Polish