Gondolatok a lélekkel alkotott képek szerb–magyar viszonylatú összevetési, fordítási lehetőségeiről
Thoughts on Serbian-Hungarian Comparison and Translation Alternatives of Metaphors of Soul
Author(s): Edit KatonaSubject(s): Studies of Literature, Translation Studies
Published by: Филозофски факултет, Универзитет у Новом Саду
Keywords: spirit; soul; semantics; phraseology; equivalence
Summary/Abstract: The connection of body and soul, transubstantiation of body, and pronunciation of the unpronounceable are inexhaustible sources of poetry and cognitive studies. This paper has attempted to present the Serbian-Hungarian translation alternatives for the fundamental metaphors of soul found in poetry. This comparative study, which looks at the possibilities of conceptualisation of the soul in the two languages, aims to answer the question of how the creation of target texts is influenced by features of world view, the manifold common cognitive experiences and sets of metaphors, specific poetic traditions, differing linguistic possibilities, the translator’s intuition, moral values of the period, as well as the current literary canon. The experiences gained from the Hungarian translations of Miloš Crnjanski’s poem Stražilovo led once again back to the fundamental questions concerning the difficulties of circumscribing and delimiting the two entities hard to grasp: the spirit and the soul.
Journal: Hungarológiai Közlemények
- Issue Year: 19/2018
- Issue No: 2
- Page Range: 69-84
- Page Count: 16
- Language: Hungarian