Interdisciplinarity, from the Source Language to the Target Language: Translating Linguistics Cover Image

L’interdisciplinarité, de la langue source à la langue cible: traduire les sciences du langage
Interdisciplinarity, from the Source Language to the Target Language: Translating Linguistics

Author(s): Raluca-Nicoleta Balaţchi
Subject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Sociolinguistics, Translation Studies
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: translation strategies; linguistics; scientific text; terminology; corpus in translation;

Summary/Abstract: La recherche du XXIe siècle dans le cadre des scienceshumaines en général semble être caractérisée par une fortetendance à l‘interdisciplinarité, qui apparaît, en plus, comme unsine qua non de toute approche scientifique. Pour certainesdisciplines notamment, l‘interdisciplinarité peut être mêmeconsidérée comme un trait constitutif. Dans la série de cesdomaines d‘étude, la traductologie, discipline d‘ailleurs très jeune,car elle vient à peine de gagner son autonomie, se plieparfaitement aux recherches de type inter- ou même pluridisciplinaire. Ceci en vertu tout d‘abord de ce que nous pourrionsappeler la nature protéiforme de l‘objet d‘étude de latraductologie: la traduction peut être en effet vue comme acte etSince linguistics is nowadays an interdisciplinary field, translatingtheoretical texts belonging to the linguistic province is a complex activitywhich requires, on the one hand, specific strategies and instruments, and, on theother hand, particular competences from the translator/ editor. Our paperdiscusses and illustrates this specific case of translation, on the basis ofexamples of translated texts from French into Romanian belonging to thesubfields of pragmatics and textual linguistics, with a focus on issues such asterminology, corpus, citations and paratext in translation.