Sense and Reference in Translating Noun Phrases from English into Romanian
Sense and Reference in Translating Noun Phrases from English into Romanian
Author(s): Paul MovileanuSubject(s): Translation Studies
Published by: Risoprint
Keywords: sens; référence; Gottlob Frege; groupes nominaux; signification;
Summary/Abstract: Cet article prend la dichotomie sémantique sens-référence, contribution majeure en philosophie du langage du mathématicien et logicien allemand Gottlob Frege, et essaie de l’appliquer dans des situations de traduction en vue de déterminer si elle pourrait s'avérer utile dans le domaine de la traductologie. Après une courte présentation du cadre théorique proposé par Frege, on applique les notions de sens et référence dans la traduction des groupes nominaux, qui sont l'une des trois catégories linguistiques identifiées par Frege lors des discussions sur la signification. La traduction de trois groupes nominaux – appartenant aux domaines général, littéraire et spécialisé – serve à observer la manière dans laquelle on peut utiliser les notions de sens et référence en traductologie et de conclure qu'elles peuvent être des instruments utiles pour le spécialiste.
Journal: Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées
- Issue Year: 2010
- Issue No: 03
- Page Range: 229-236
- Page Count: 8
- Language: English