Bishop Theodosius Athanasiu – Translator into Romanian of Saint John Chrysostom’s Commentaries to the Pauline Epistles
Bishop Theodosius Athanasiu – Translator into Romanian of Saint John Chrysostom’s Commentaries to the Pauline Epistles
Author(s): Ilie Melniciuc-PuicăSubject(s): Biblical studies
Published by: Editura Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi
Keywords: "Holy Bible"; "Pauline epistles"; "Chrysostom"; "translation"; "Theodosius Athanasiu";
Summary/Abstract: The nine volumes, translated from Greek and printed by Theodosius Athanasiu during 22 years, almost 100 years after their appearance, did not know the same spread through subsequent corrections, occasioned by the commemoration of St. John Chrysostom at 1600 years since moving to eternity. Theodosius Athanasiu uses in his translation the edition from Holy Scriptures named Bible of Buzău (1854-1856), which displeased him because of the many passages not consistent with the version used by St. John Chrysostom and which he is forced to rephrase. In Commentaries of Hebrews epistle use the Synodal edition of Bible (1914). He done this translation of John Chrysostom’s Commentaries to the Pauline Epistles for the service of Orthodox Christians and for the glory of the Most High, who poured out this talent.
Journal: Analele Ştiinţifice ale Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi. Teologie Ortodoxă
- Issue Year: 24/2019
- Issue No: 2
- Page Range: 17-32
- Page Count: 16
- Language: English