Kino rosyjskie w polskim przekładzie – napisy dialogowe
Russian Movies in Polish Translation – Dialogue Subtitles
Author(s): Marcin DziwiszSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
Keywords: film translation; subtitles; equivalency; compression; culture of original and translation;
Summary/Abstract: This text is a description of selected translation strategies applied in film translations with the use of dialogue subtitles. Collected research material was taken from Polish translations of Russian productions such as: Девятая рота: 2005, Сволочи: 2006, Бумер 2: 2006. Following elements of original dialogue line were subjected to the analysis: direct address, realities names occurring in dialogues, slang elements. Methods of transferring particular Russian text units were described within the context of compression.
Journal: Studia Russologica
- Issue Year: 12/2019
- Issue No: 1
- Page Range: 120-130
- Page Count: 11
- Language: Polish