It Gives You Shivers: Translating Polish Holocaust Testimony Into Brazilian Portuguese
It Gives You Shivers: Translating Polish Holocaust Testimony Into Brazilian Portuguese
Author(s): Gabriel BorowskiContributor(s): David Malcolm (Translator)
Subject(s): Polish Literature, History of the Holocaust, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: translation; cultural memory; Holocaust testimony; Holocaust literature; Brazil; Bogdan Bartnikowski;
Summary/Abstract: In this article, I try to lay out clearly and discuss selected issues encountered during the translation (with Eda Nagayama) of Bogdan Bartinkowski’s (born 1932) collection of stories Dzieciństwo w pasiakach (1969) into Brazilian Portuguese. My text combines a scholarly dimension with one of self-commentary in order to offer some general reflection on the subject of the ethics of translating testimony. It consists of three parts. In the first, I provide a concise overview of the state of research on the connections between translation and studies on cultural memory. Next, I present a series of observationsrelating to the emotional dimension of the process of translating Holocaust testimonies. In the final section, I compare solutions adopted in translations of Bartnikowski’s memoir into German, English, Italian, Spanish, French, Russian, and Portuguese. In a summing up, I try to define the memory-(re)productive role of translation: reproductive, in that the translation of testimony demands a respect for the truth of the signs present in the original and their rendering in the target culture; and productive (creative) inasmuch as it demands of the author of the translation a series of procedures with the aim of inscribing a universal theme within the specific field of cultural memory.
Journal: Przekładaniec.
- Issue Year: 2019
- Issue No: Sp. Iss.
- Page Range: 157-174
- Page Count: 18
- Language: English