Do tretice o slovenskom preklade byzantsko-slovanskej liturgie
For the third time about the Slovák translation of the Byzantine-Slavonic liturgy
Author(s): Jozef PavlovičSubject(s): Language studies
Published by: Slavistický ústav Jána Stanislava Slovenskej akadémie vied
Keywords: Byzantine rite; Byzantine-Slavonic rite; Old Slavonic; Church Slavonic; Translational source; Tendentious version; Metatext; The translation at second hand; Connotation; Sememe; Theological view of the text
Summary/Abstract: The Slovák text of St. John Chrysostome's liturgy was published in 1998 with the Church approval by the Congregation for the Eastern Church. The translation was received by the scholarly slavist public also in this periodical in two articles - one was positive and the other contained negative evaluation. J. Pavlovič as a garant of the translation of the liturgy presents here his critique of a critique. The Byzantine-Slavonic Church in Slovakia uses mostly the St. John Chrysostome's Liturgy in its liturgical life. There are opinions that it should háve been translated from Greek (f.e. Š. Švagrovský). J. Pavlovič defenses the translation from Church Slavonic which he considers to be of cultural value to the local tradition and an expression of the rite and cultural identity as well. He contradicts some particular detailes of Š. Švagrovský's critique and reveals Švagrovský's professional noncompe-tence for such a critique.
Journal: Slavica Slovaca
- Issue Year: 38/2003
- Issue No: 01
- Page Range: 64-70
- Page Count: 7
- Language: Slovak