Wielką czy małą literą, czyli o problemach ortograficznych w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych na przykładzie języka polskiego i hiszpańskiego
Uppercase or lowercase, about the orthographic problems in Spanish-Polish specialized translation
Author(s): Anna Nowakowska-GłuszakSubject(s): Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: Spanish-Polish legal translation; capital letters; names; titles of legal acts
Summary/Abstract: The aim of this article is to present the problem of capital letters from the perspective of Spanish-Polish legal translations. The focus of the article lies on the titles of legal acts because it allows to show the mutual relations between linguistic, legal and translatory norms. At the beginning the problem of capitalization is presented from a general point of view. This is followed by a contrastive analysis of orthographic rules in Spanish and Polish, which demonstrates visible differences between those two languages. Furthermore, the influence of the extralinguistic factors and the usage created by the community of practice (Wegner 1998) on the translation of specialized texts is explained.
Journal: Studia Translatorica
- Issue Year: 2020
- Issue No: 11
- Page Range: 115-126
- Page Count: 12
- Language: Polish