Kulturemy w przekładzie literackim
Culturemes in literary translation
Author(s): Anna Ciostek
Subject(s): Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Philology
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: literary translation; culturemes; translation strategies
Summary/Abstract: This paper presents a few strategies which literary translators chose while translating Polish culturemes included in "Pamiętnik z powstania warszawskiego" by Miron Białoszewski into French ("Mémoire de l’insurrection de Varsovie") and English ("A Memoir of the Warsaw Uprising"). We analyze examples of translation of culturemes characteristic for the Polish language and history, some of them in the form of toponyms and anthroponyms. The translation of culturemes establishes a real challenge because of strong connotations in the original language and culture. For this reason "A Memoir of the Warsaw Uprising" is often regarded as “hermetically Polish” book.
Book: Między językami, między kulturami/Entre langues, entre cultures
- Page Range: 171-182
- Page Count: 12
- Publication Year: 2021
- Language: English, French, Polish
- Content File-PDF