Świat prze(d)stawiony w tłumaczeniu. O modyfikacjach struktury znaczeniowej tekstu w przekładzie
The world depicted in translation. On modifications of the semantic structure of translated text
Author(s): Katarzyna Sadowska-Dobrowolska
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Summary/Abstract: According to Roman Ingarden’s concept of a literary work, artistic text is a multi-layered structure consisting, for example, of schematized appearances and presented objects, as well as the so-called gaps and underspecified areas which are “filled in” by the recipient while reading. Their layout, internal proportions and mutual relationships determine the semantic potential of text and its unique character. The presented article is a contribution to research in transformations of the depicted world in literary texts which take place due to translation. Our analysis was prompted by a desire to look at a translator’s work (and its outcome) considering the reception of the target text, i.e. from the recipient’s perspective. Central in our study were modifications of the semantic structure of the initial text (e.g. disruption of the lexical network which underlies the depicted world, shifting emphases within the semantic structure of a literary work), thus affecting the stylistic-aesthetic aspect of a piece and imaginary patterns created by the author, i.e. the depicted world in the text which is handed over to the target reader, and – predictably – the reception of the work and its functioning in the target culture. The Author investigates proper names, treated as the most clearly determined elements of the textual “map” of the world. Our specific comparative considerations focused on translations into Polish, French and Italian of George’s R.R. Martin’s Song of Ice and Fire of names of selected geographical regions, towns, characters, and other elements which provide for some “local colour.”
Book: Przestrzenie przekładu T. 2
- Page Range: 111-122
- Page Count: 12
- Publication Year: 2017
- Language: Polish
- Content File-PDF