Russian fyelosofiya vs. Polish chwilozofia Folk etymology in translation Cover Image
  • Price 4.50 €

Od rosyjskiej fiełosofii do polskiej chwilozofii. Etymologia ludowa w tłumaczeniu
Russian fyelosofiya vs. Polish chwilozofia Folk etymology in translation

Author(s): Anna Głogowska
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Translation; folk etymology; Тatyana Tolstaya; The Slynx
Summary/Abstract: The author of the article discusses the question of folk etymology in the context of skaz stylistics, including the specificity of abnormality and the aim of using folk etymology in literature. The Slynx novel by Т. Tolstaya and its Polish translation by J. Czech were selected as the research material. The analysis of both texts allowed to draw a conclusion that the translator, on the one hand, tries to maintain a certain level of abnormality of the text, but on the on the hand, the results of his attempts are sometimes undesirable (e.g. unjustified sophistication of the text).

  • Page Range: 57-67
  • Page Count: 11
  • Publication Year: 2019
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode