
Puraniveshtiskw rromisimi
This is the first translation into Romany of Jordan Yovkov's "Stara Planina Legends".
More...We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.
This is the first translation into Romany of Jordan Yovkov's "Stara Planina Legends".
More...
Filip David: Šta nam se događa; Predrag Čudić: Nešto kao lament; Andrej Nikolaidis: Promjena; LIRIKA UTOKE, Predrag Lucić: Balada o mediteranu; Đorđe Matić: Haarlem nokturno
More...
MIXER, Dubravko Lovrenović: Misliti u Sarajevu i Beogradu; antiCEMENT, Vladimir Arsenić: Jugoslovenski goli ručak; ARMATURA, Adriana Sabo: Kakve to žene vladaju svetomu naše ime?; VREME SMRTI I RAZONODE, Branko Jovanović: Vagon restoran
More...
UVODNA REČ, Andrij Ljupka: Zašto ukrajinci vole Srbiju?; Mikola Rjapčuk: Revolucija sustizanja; Ljubov Jakimčuk: Vrana, točkovi; Oleksandar Bojčenko: Umetnost poraza; Oleksij Čupa: L. #25; Serhij Žadan: Igla / Pretraživač; Jurij Andruhovič: Novi Sad, 2002, 2014; Boris Humenjuk: Oporuka
More...
MIXER, Ivana Simić Bodrožić: Draga redakcijo Betona; ŠTRAFTA, Valentina Milenković: Zašto kažeš Bora, a misliš na Ceru?, Dragoslav Dedović: Srbija se brani u Lajpcigu; VREME SMRTI I RAZONODE, Predrag Lucić & Boris Dežulović: Melodije garde i estrade; BLOK BR. V, Aleksa Jovanović i Lazar Bodroža: Avanture zeca Milorada
More...
MIXER, Dragan Nikolić: „Nema te više, moj Niš-e”; antiCEMENT, Aleksandar Novaković: Muk bez krika; ŠTRAFTA, Lamija Begagić: Neprijatelj prelazi livadu!; VREME SMRTI I RAZONODE, Predrag Lucić: Koska, koska, koskica, Miloš Živanović: Dijete Gojko i Kamen mudrosti; BULEVAR ZVEZDA, VULIN, Aleksandar; BLOK BR. V, Đorđe Milović: Kolica
More...
MIXER, Olga Manojlović Pintar: „Nikad nam nije bilo dobro u istoriji“; CEMENT, Dejan Ognjanović: Nema zemlje za starce; ŠTRAFTA, Adrijana Zaharijević: Šta to beše 8. mart; VREME SMRTI I RAZONODE, Tomislav Marković: Za slom spremni!; BULEVAR ZVEZDA, ĐURĐEVIĆ, dr Ratibor; BLOK BR. V, Lazar Bodroža & Tomislav Marković: Karta srpskog spasa (8)
More...
The book consists of three cycles, “Express pot”, “Nervus vagus” and “Letters”. Every story, especially those in the cycle “Express pot”, suggest unresolved emotional tensions / relationships / situations that culminate in the kitchen and with food. Blagojević places these primordial, traditional spaces of women's business in and around the kitchen on a new level and transforms them into spaces of culmination or resolution of the inner dramas of her heroines. The stories told in this way reveal a new dimension of sauerkraut, polenta or meat hammers because they cease to be food or tools in the kitchen and become a symbol of rebellion, disapproval, social disintegration, social status. Overall, “Nervus Vagus and Other Stories” is a collection of likable and readable stories that will easily win over readers with a strong emotional charge, interesting influences in everyday life and a constant walk between the tragic and the comic and make them look at seemingly ordinary things from a different perspective.
More...
Pe când eram copil, familia mea trăia într-un sat din Banatul românesc, în triunghiul format din România, Iugoslavia și Ungaria. Făceam parte din minoritatea germană, cea a șvabilor bănățeni. Hărnicie, curățenie, ordine, corectitudine. Astfel se defineau oamenii. Restul ținea de nefericire și soartă. Pierdusem războiul, veniseră rușii și ne luaseră tot ce aveam. Vecinii noștri erau români. Vlahi, ziceau șvabii și strâmbau din gură. S-au cuibărit în casele rămase goale după război. Vecinii aveau o sumedenie de copii. Șapte. Și în fiecare an mai sosea unul. Sunt murdari, zicea mama. Nu se spală. Eu mă jucam cu ei pe stradă. în casa lor nu intram niciodată. La ăștia pute înăuntru, zicea mama. Nu acceptam nici mâncarea pe care mi-o ofereau copiii. Le-am învățat limba. Ei pe a mea, nu. Nici măcar nu știu ce-i aia o prăjitură, zicea mama și, în fiecare duminică, îi întindea o felie de tort fetei cu părul cânepiu și ochelari groși a vecinilor, care ne aducea laptele la fereastră.
More...