Što znači imenica ženskoga roda put?
Čitateljica N. N. iz Zadra pita: „Što znači imenica ženskoga roda put u stihu božićne pjesme Oj pastiri, čudo novo: Ljubav Božja prevelika primi pravu put čovjeka?“
More...We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.
Čitateljica N. N. iz Zadra pita: „Što znači imenica ženskoga roda put u stihu božićne pjesme Oj pastiri, čudo novo: Ljubav Božja prevelika primi pravu put čovjeka?“
More...
Along with several other orthographic manuals used at the time, in 2013 another orthographic manual appeared on the Croatian orthographic scene – the Croatian Orthography of the Institute of Croatian Language and Linguistics. According to some authors, this Orthography has not fulfilled its original purpose to resolve numerous orthographic dilemmas. Instead, it has brought additional confusion into the already orthographically confounded general public. This paper will therefore discuss the public consultation about the Croatian Orthography of the Institute of Croatian Language and Linguistics and reactions of the profession and of the relevant institutions. (The consultation resulted in 396 comments that can be found in the internet; this paper mentions only some of the most topical comments, e.g. those on the writing of the forms and of possessive adjectives derived from foreign common nouns and proper names, on omission of sounds, etc.)
More...
Čitateljica I. V. iz Osijeka pita nas kako glasi množina imenice Švabo i je li u množini imenica sročna s pridjevom muškoga ili ženskoga roda, odnosno, kako je pravilno: Podunavski Švabi, Podunavski Švabe ili Podunavske Švabe? Pita i piše li se Podunavski velikim ili malim početnim slovom.
More...
Conference-Report: Marina Marijačić ‒ DANI HRVATSKOGA JEZIKA U OSNOVNOJ ŠKOLI SMILJEVAC U ZADRU, HRVATSKIM POVEZANI
More...
The paper deals with the positive effects that the Declaration on the Name and Position of the Croatian Literary Language had on the standardization of the Croatian language, and with numerous valuable Croatian normative works written after the Declaration. The paper also points out the important role of D. Brozović in the post-Declaration period and there are some sketches from the linguistic activities of the author of the paper himself.
More...
U radu se predočavaju i opisuju hrvatski anketni ishodi vezano za jednojezične rječnike te se opisuje i kritički preispituje suvremeno stanje opće jednojezične leksikografije hrvatskoga jezika. Anketno istraživanje provedeno je nad skoro deset tisuća ispitanika u 26 europskih zemalja sredinom 2017. u sklopu akcije COST-a IS1305 European Network of e-Lexicography (ENeL), među kojima je i 516 hrvatskih ispitanika. O leksikografiji hrvatskoga jezika dosad se mnogo pisalo u znanstvenim i stručnim radovima, međutim ovo istraživanje donosi nove i poticajne spoznaje o korisnicima rječnikā, kao što su uvidi u njihove navike, želje i očekivanja. Ishodi su još zanimljiviji kad se hrvatski korisnici usporede s europskim prosjekom čime se može stvoriti šira slika o stanju suvremene hrvatske jednojezične i opće leksikografije.
More...
Objavljivanje novoga pravopisa u hrvatskoj je javnosti oduvijek praćeno reakcijama ne samo strukovnih tijela već i (cjelokupne) javnosti. Tako je samo dva mjeseca nakon što je objavljen, Hrvatski pravopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje dobio preporuku ministra znanosti, obrazovanja i sporta za uporabu u osnovnim i srednjim školama.
More...
Scientific Life: Edita Medić ‒ O 20. OBLJETNICI ŠKOLE HRVATSKOGA JEZIKA ZA STRANCE LIN-CRO: LINGUA CROATICA U ZADRU
More...
The paper discusses ambiguities relating to the name of the Croatian translator of the Holy Script (published from 1858 to 1861), Ivan Matija Škarić: was his name Matija or Matij; was his family name Škarić or Skarić? There are also ambiguities relating to the name of the language into which Škarić translated the Holy Script – was it Dalmatian-Illyrian or Illyrian? – and to the role of Karadžić’s translation of the New Testament in Škarić’s translation.
More...
Spelling or orthographic apps are a new form of presentation of language content in computational media. Among European languages, the publishers have started developing them (in chronological order) for Portuguese (2009), Swedish (2011), and Danish (2013). The 2016 app Hrvatski pravopis by Školska knjiga is the fourth official spelling app among fifteen languages in Europe that traditionally cultivate publishing of orthography manuals.
More...
The paper discusses the justification for the ousting of the word istovremeno from the lexical norm of the Croatian language.
More...
Čitatelj T. M. iz Zagreba pitao nas je kako glasi pridjev prema imenici došašće. Prema advent upotrebljava se adventski, ali prema došašće nije čuo da se upotrebljava pridjev ili da uopće postoji.
More...
Naš nas je čitatelj E. F. iz Varaždina pitao je li imenica povjest u naslovu knjige Đure Šurmina: Povjest književnosti hrvatske i srpske, valjano napisana. Prema njegovu mišljenju, valjalo bi pisati povijest i nije mu jasno kako se takva pogrješka mogla dogoditi na naslovnici knjige.
More...
Zlatna formula hrvatskoga jezika ča-kaj-što sažima i predočava na jednostavan i razumljiv način poput oznaka (eng. brand) bit hrvatskoga jezika kao trojstvenoga ili tropletnoga jezika, sastavljenog od triju dionica (stilizacija ili idioma/ narječja) – čakavske, kajkavske i štokavske.
More...
Goran Filipi: U SPOMEN, Prof. dr. sc. Ivan Zoričić, zaslužni profesor Sveučilišta Jurja Dobrile u Puli (Pakovo Selo, 26. II. 1937. – Pula, 9. IV. 2018.)
More...
Dans cette contribution l’ auteur donne un essai de la représentation dialectique d accentuation croate. De cette manière se donne la totalité, cela veut dire: thèse, antithèse et synthèse. En vérité, Hegel ne se sert pas avec ces termes, mais „elever“ (allemand - aufheben), au sens propre élever et conserver. Par exemple: Toute la lang nouveauštokavienne Thèse: l’ indentité - non indentité antithèse: non - indentité - non indentité synthèse: l’ indentité - non indentité (les différences occidentales et orientales). Toute la langue nouveauštokavienne ne peut fonctioner à cause de différences occidentales et orientales. Tout accent de deuxième système est: rarement un stylème, mais souvent une erreur. Cependant, deux système pouvez fonctionner – occidental et oriental.
More...
Nel lavoro viene analizzato l’uso della parola croata Gospa nei media italiani negli ultimi trent’ anni. Viene elencato un numero di esempi di testi italiani (presi da libri, articoli di giornale o da Internet) nei quali la parola Gospa viene usata – con le virgolette, con l’attributo di Medjugorje oppure liberamente, ugualmente come i nomi italiani la Madonna oppure la Vergine.
More...