Translation Onomastics and Slavic Translations of the Bible (Outline)
Translation Onomastics and Slavic Translations of the Bible (Outline)
Author(s): Agata Kawecka, Rafał ZarębskiSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies
Published by: Кирило-Методиевски научен център при Българска академия на науките
Keywords: Slavonic translations of the Bible; proper name; translation of proper names; translation equivalent.
Summary/Abstract: The paper refers to a question of translation equivalents of some proper names, e.g. Eden, Decapolis, in some of the Slavonic translations of the Bible – differing as to their sources, language, translation strategies, confessional circumstances and translation tradition. It is proven, that the process of translating the names may consist of several levels, and the repertoire of translation equivalents depends on both the name’s ethymology and semantic and symbolic connotations this name evokes. A great numer of Biblical names oscillates in a transition zone between proper names and common words.
Journal: PALAEOBULGARICA / СТАРОБЪЛГАРИСТИКА
- Issue Year: 2022
- Issue No: 4 Special
- Page Range: 183-197
- Page Count: 15
- Language: English
- Content File-PDF