The French Translation of a Video on the Dożynki/Harvest Festival, and the Issue of Subtitling and Cultural Mediation – Some Theoretical and Practical Aspects Cover Image

La traduction en français d’un message audiovisuel, le sous- titrage et la médiation interculturelle autour de la Fête de la moisson en Pologne – aspects théoriques et pratiques
The French Translation of a Video on the Dożynki/Harvest Festival, and the Issue of Subtitling and Cultural Mediation – Some Theoretical and Practical Aspects

Author(s): Renata Krupa
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: audiovisual translation; subtitles; Polish-French translation; intercultural communication

Summary/Abstract: This article addresses some issues related to audiovisual translation from Polish into French as a part of language exercises at university. The aim of the work is to sensitise students to various aspects of translation, taking into account the specificity of audiovisual translation, especially film subtitles, as well as their technical adaptation to the screen. These exercises allowed for the improvement of students' competences in the field of translation techniques and cultural transfer, as well as intercultural communication and mediation. It can be said that audiovisual translation is a kind of manipulation of the source text, while simultaneously taking into account technical limitations.

  • Issue Year: 71/2023
  • Issue No: 8
  • Page Range: 31-48
  • Page Count: 18
  • Language: French