”Șuma capetelor” [“The Summary of the Chapters”] – a Practice in the Biblical Translations in Transylvania, Starting with Noul Testament de la Bălgrad [The New Testament from Alba Iulia] (1648) Cover Image
  • Price 4.50 €

„ȘUMA CAPETELOR” – UN EXERCIȚIU OBIȘNUIT ÎN TRADUCERILE BIBLICE DIN TRANSILVANIA, ÎNCEPÂND CU NOUL TESTAMENT DE LA BĂLGRAD (1648)
”Șuma capetelor” [“The Summary of the Chapters”] – a Practice in the Biblical Translations in Transylvania, Starting with Noul Testament de la Bălgrad [The New Testament from Alba Iulia] (1648)

Author(s): Niculina Iacob
Subject(s): History, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Modern Age, Romanian Literature, 17th Century, 18th Century
Published by: Muzeul National al Unirii Alba Iulia
Keywords: ”Șuma”; summary; biblical translation; filiation; originality;

Summary/Abstract: In the paratext of the Noul Testament de la Bălgrad [The New Testament from Alba Iulia], a special place is held by the so called “Șuma”, that is summaries of the chapters, supposed to orient the reader towards an easier understanding of that specific chapter and even to have a didactic role in the context of the 1648 translation. It was proven that the summaries translated in the text published in Alba Iulia were made by Theodore Beza who wrote them in Latin and first published them in the 1580 Greek-Latin New Testament edition (Geneva). This type of summaries will become a tradition, especially in the biblical translations in Transylvania after 1648, as they sometimes give indications about the filiation of the texts, as will be revealed in the present paper.

  • Issue Year: 61/2024
  • Issue No: 1 supp.
  • Page Range: 1-31
  • Page Count: 31
  • Language: Romanian
Toggle Accessibility Mode