Câmpuri semantice în Vulgata de la Blaj (1760-1761)
Semantic fields in the Vulgata from Blaj (1760-1761)
Author(s): Niculina IacobSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Mega Print SRL
Keywords: Biblia Vulgata; Blaj; sémantique; analyse lexicale; la langue roumaine
Summary/Abstract: Valoriser l’héritage culturel que nos ancêtres nous ont laissé dans des œuvres qui sont restées jusque de nos jours scellées dans «la prison» du manuscrit, signifie entreprendre un acte téméraire qui suppose un effort immense de la part du chercheur. Réaliser une édition critique, et encore plus l’édition d’une œuvre préservée en manuscrit pendant deux ou trois cents ans, exige – comme l’auteur même s’exprimait dans un article publié par une bien connue revue de culture qui paraît à Iaşi, en parlant du sort des éditions critiques – est «un travail bien aride, minutieux, scientifique, qui n’apporte ni visibilité à son auteur, ni succès de galerie» (Gabriela Gavril, „Despre ediţiile critice (şi nu numai)” // „Sur les éditions critiques (et non seulement)”, Timpul, nr. 1/2007), à une époque où des activités telles „l’édition [s.n.] ou la traduction d’un ouvrage, la réalisation d’un index […], bien qu’il s’agisse des activités scientifiques, celles-ci ne représentent pas des activités de recherche scientifique [s.n.]” (citation de la réponse donnée par le directeur de l’Association Ad-Astra, Monsieur Răzvan Florian, à une lettre que lui avais adressée, au mois d’avril de l’année 2006, au sujet de la manière de laquelle, en utilisant les critères ISI, l’activité du domaine des études culturelles roumaines pourrait être évaluée). Au-delà de la manière de laquelle ces études sont évaluées par ceux qui pèsent et hiérarchisent en matière de ce qui est représentatif et ce qui ne l’est pas dans le domaine de la recherche scientifique, c’est justement par de telles éditions que les chercheurs « inaugurent » de véritables « musées d’antiquités », inestimables de nos jours par la rareté des « pièces » y réunies. Nous avons eu le privilège d’une telle « inauguration » à l’occasion de la réalisation de l’édition princeps de Biblia lui Petru Pavel Aron // La Bible de Petru Pavel Aron, ouvrage que l’édition a imposé sous le nom de Biblia Vulgata. Blaj 1760-1761 (vol. I-V, Editura Academiei Române, Bucureşti, 2005). Dans la ci-présente étude nous proposons à nos lecteurs une analyse de quelques faits lexicaux appartenant au trésor inestimable de cette Bible. Notre analyse consiste dans le fait d’encadrer les mots, en fonction des sèmes centraux communs, dans le champ sémantique concernant actions, processus et le résultat de ceux-ci.Comme il résulte de notre analyse, cette organisation permet d’établir les relations de sens (synonymie, antonymie, homonymie, polysémie) qui se réalisent entre les mots dans le cadre d’un même groupe sémantique ou bien entre des mots appartenant à des champs différents, tout comme des aires linguistiques dans lesquelles ces mots-ci circulent. De la même manière, une telle délimitation des mots facilite des remarques au sujet des domaines dans lesquels les emprunts sont les plus présents et bien évidemment, les langues auxquelles ces mots sont empruntés.
Journal: Annales Universitatis Apulensis Series Historica
- Issue Year: 12/2008
- Issue No: 2
- Page Range: 176-195
- Page Count: 20
- Language: Romanian
- Content File-PDF