Przekład gier wideo: charakterystyka ogólna, uwarunkowania i perspektywy edukacyjne
Translation of video games: general characteristics, conditions and educational perspectives
Author(s): Ewa DrabSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: KSIĘGARNIA AKADEMICKA Sp. z o.o.
Keywords: translation of video games; classification of video games; education of the translators of video games; video games and films
Summary/Abstract: The text features an approach towards the topic of a relatively young field of the translation of video games, especially the aspect of the characteristics of the domain in reference to the audiovisual translation and the relations with film translation. The author presents briefly the market position of the video game industry which influences the importance of game translation in the world by simultaneously indicating the possible classification of video games as well as the most optimal terminology, which would simplify the process of determining the translational specializations. The author also discusses the aspects in which the translation of video games resembles film translation and what elements should be translated in isolation from the strategies used in film translation. A short analysis of examples, i.e. Heavy Rain, Infamous and Dishonored, is followed by the question of the requirements that the translators of video games should meet as well as their educational prospects in Poland.
Journal: Między Oryginałem a Przekładem
- Issue Year: 2014
- Issue No: 25
- Page Range: 31-45
- Page Count: 15
- Language: Polish