O translativima u Tesnièreovoj translaciji drugog stepena
On translatifs in Tesnière's second degree translation
Author(s): Lejla TekešinovićSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Bosansko filološko društvo
Summary/Abstract: U okviru Tesnièreove sintaksičke teorije razlikuju se tri ključna fenomena: koneksija (connexion), junkcija (jonction) i translacija (translation). Koneksija se odnosi na organizaciju jednostavne rečenice (phrase simple) dok junkciju i translaciju susrećemo kod složene rečenice (phrase complexe). Translacija je pojava koja nastaje kada neka puna riječ biva prenesena iz jedne gramatičke kategorije u drugu, tj. kada se jedna vrsta riječi pretvara u drugu. Tesnière dijeli riječi na dvije velike skupine: to su, već spomenute, pune riječi (mots pleins), gdje spadaju imenice, pridjevi, glagoli i prilozi tradicionalne gramatike i prazne riječi (mots vides), gdje spadaju junktivi ( jonctifs), koji odgovaraju veznicima koordinacije (conjonctions de coordination), i translativi (translatifs), k ategorija koja je originalna Tesnièreova kreacija, što otežava povlačenje paralele, a kojoj, pored prijedloga i zavisnih veznika (conjonctions de subordination), također pripadaju pomoćni glagoli, članovi, relativne zamjenice te nastavci.
Journal: Pismo - Časopis za jezik i književnost
- Issue Year: 2012
- Issue No: 10
- Page Range: 223-233
- Page Count: 11
- Language: Bosnian