TRADUCEREA PROVERBELOR: TEORII ŞI STRATEGII
TRANSLATING PROVERBS: THEORIES AND STRATEGIES
Author(s): Alin Titi CălinSubject(s): Translation Studies
Published by: Editura Universităţii Vasile Goldiş
Keywords: cultural specificity; equivalence; transposition; adaptation; version
Summary/Abstract: This paper aims to tackle a relatively new theme in the philological research, our main purpose being to find a link between two different fields of research: paremiology and translation studies. Translating proverbs is a laborious process, caused by the complexity of the units extracted from the community’s wisdom, but also by the lack of a theory or strategies that can facilitate their transposition to a different language and culture. In this article, we realize a brief presentation of the most important theoretical aspects of the process of translating proverbs. We have included the solutions and the contribution to the topic revealed by Julia Sevilla Muñoz, Gloria Corpas Pastor, Mona Baker, and Eugeniu Coşeriu’s translation theory. Proverbs used as representation were collected from the Hispanic and Romanian culture.
Journal: Studii de Ştiinţă şi Cultură
- Issue Year: XII/2016
- Issue No: 03
- Page Range: 119-124
- Page Count: 6
- Language: Romanian