La traduction des proverbes „vestimentaires”
comme défi interculturel
Intercultural challenges presented by the translation of „sartorial” proverbs
Author(s): Nicoleta-Loredana MorosanSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: proverbs; translation; intercultural competence; intercomprehension;
Summary/Abstract: This paper is aimed at highlighting the way in which practising the translation of proverbs constitutes a gateway to acquiring the intercultural competence, in all its dimensions: cognitive, affective and behavioural. The corpus that will be subject to analysis is made up of a series of proverbs which sanction the discrepancy between essence and appearance by means of artistic devices resorting on items of clothing. The languages under scrutiny in this comparative approach are Latin and the following Romance languages: French, Romanian, Italian, Portuguese and Spanish. Becoming aware both of the prominent network of analogies and of the dissimilarities in verbalising a particular conclusion to a particular universal life experience and drawing on the intercomprehension between related languages can but contribute to enhancing intercultural sensitivity.
Journal: Meridian critic
- Issue Year: XXV/2015
- Issue No: 2
- Page Range: 65-71
- Page Count: 7
- Language: French