Free indirect speech in the translation of the Roman classics to Croatian literary language Cover Image
  • Price 5.90 €

Slobodni neupravni govor u prijevodima rimskih klasika na hrvatski književni jezik
Free indirect speech in the translation of the Roman classics to Croatian literary language

Author(s): Ivo Frangeš
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Hrvatsko filološko društvo

Summary/Abstract: Moderni je pripovjedač, u prikazivanju izgovorenih riječi svojih junaka, sve više sklon upotrebi slobodnoga neupravnog govora (style indirect libre, Erlebte Rede, u ovoj radnji skraćujemo hrvatski naziv u sng). Donedavna posve zanemaren od naših gramatičara, i hrvatskih i srpskih, taj je postupak - obilno upotrebljavan u lijepoj književnosti -- konačno postao predmetom naših stilističara. Ni rezultati nisu izostali. Gramatičarima u obranu valja napomenuti da je specifična upotreba vremena u hrvatskoj zavisnoj rečenici mogla biti uzrokom zanemarivanju sng-a. No i o tome je dovoljno pisano. Mnogo je zanimljivije istaknuti, a to je i jest nakana ovih redaka, da je sng, posebno u bogatoj hrvatskoj tradiciji prevođenja s klasičnih jezika, imao prilike ne samo da bude upotrebljavan nego i da jasno upozori na svoje postoja·nje.

  • Issue Year: 1973
  • Issue No: 3
  • Page Range: 185-204
  • Page Count: 20
  • Language: Croatian