Les voix fédérées ou confédérées de l’auteur et du traducteur
The Joint or Unified Voices of Authors and Translators
Author(s): Georgiana Lungu-BadeaSubject(s): Translation Studies
Published by: Risoprint
Keywords: (self-)translation; translator‘s voice; allograph translation; auctorial translation;
Summary/Abstract: In this article we aim to tackle the translator‘s voice limits, both in the allograph and the auctorial translations. Within the context where digressions, idiosyncrasies and fictionality place us permanently in a vast field of possible interpretations, the writers‘ anxiety for the reception mediated by translation (two voices, two texts) appears to be legitimate, and consequently, a reason for dissatisfaction and an urge for self-translation (one voice, two languages). But the latter doesn‘t guarantee a permanent empathy of the author with himself either.
Journal: Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées
- Issue Year: 2011
- Issue No: 04
- Page Range: 71-84
- Page Count: 14
- Language: French