Chtěl jsem prvotně napsati titul Bratříci, ale napsal jsem Bratrstvo... Jiráskovské bratské impresie
I originally wanted to write the title Brethren, but I wrote Brotherhood... Jirásek brotherhood impressions
Author(s): Mira NábělkováSubject(s): Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Lexis, Comparative Linguistics
Published by: Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra Slovenskej akadémie vied
Keywords: Vincent Blanár; Alois Jirásek; Czech language; Slovak language; Czech-Slovak comparison; interlingual homonymy; collective noun; diminutive noun; loan word; vocative forms;addressing;
Summary/Abstract: The study, dedicated to the 100th anniversary of the birth of Vincent Blanár, offers a comparative Czech-Slovak view of the lexeme brother (Czech bratr – Slovak brat) in its paradigmatic relations. The analysis is based on a specific textual basis, the novel Bratrstvo (Brotherhood) by the Czech writer Alois Jirásek. The starting point of the comparison is the Czech original and two Slovak translations of this literary text, which shows a remarkably wide range of semantic concretizations of the polysemic word brother. In the Czech-Slovak comparison, various morphosyntactic, lexical-semantic, derivational and collocational differences appear. In a comparative view, the sphere of addressing is particularly interesting.
Journal: Jazykovedný časopis
- Issue Year: 72/2021
- Issue No: 1
- Page Range: 272-297
- Page Count: 26
- Language: Slovak