Jerozolima wyzwolona Torquata Tassa w dziewiętnastowiecznym przekładzie Dionizego Piotrowskiego
Jerozolima wyzwolona by Torquat Tass in the 19th century translation by Dionizy Piotrowski
Author(s): Monika Kucharczyk
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Summary/Abstract: At the beginning of the article »Jerozolima wyzwolona« by Torquat Tass in the 19th centurytranslation by Dionizy Piotrowski the author makes a point that the reception of the Italian poem inwestern Europe is different than in Poland (in the West there is the lack of a dominant translation,the poem is popularized by numerous examples, not the Italian original). Further on, she discussesthe exemplary model used in the Polish version of Tass’ poemThe dissertation discusses the fragments of the work presenting the scenes of the battles andduels, descriptions of nature, the outlooks of female characters and their feelings. The comparativeanalysis showed that Piotrowski used numerous substitutions, reductions and amplifications. In thecontext of the whole translation, these are slight changes which do not interfere with the world ofthe poem. The text was translated rather well, however, the translator did not manage to reflect theartistic level of the artistic work.Jerozolima wyzwolona, deriving from the 19th century, has, above all, a historical meaning forthe contemporary researcher. The basic advantage of the translation is its faithfulness to the originalversion. Besides, the translator understood the original text well and was resistant to the influencesof Piotr Kochanowski, which was impossible for the translators of Jerozolima wyzwolona.
Book: Sarmackie theatrum. T. 4: Studia o literaturze i książce dawnej
- Page Range: 176-195
- Page Count: 20
- Publication Year: 2009
- Language: Polish
- Content File-PDF