Polskie ekwiwalenty terminów civil partner, civil partnership, decree nisi oraz separation agreement
Polish equivalents of terms “civil partner”, “civil partnership”, “decree nisi” and “separation agreement”
Author(s): Anna Kizińska
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Summary/Abstract: This paper constitutes an attempt to assess Polish equivalents of the British terms “civil partner”, “civil partnership”, “decree nisi” and “separation agreement” suggested in most popular bilingual specialist dictionaries, IATE base and the forum for translators proz.com. In this article the definitions of English equivalents coming from specialist monolingual legal dictionaries as well as the definitions of their Polish (if they appear in the sources of the Polish law or doctrine). The phrases under analysis constitute “terms” according to the definition of Sager, “terms of law” according to the definition of Morawski and “non-equivalent terms” according to Kierzkowska. Moreover, the translation techniques used while formulating the discusses equivalents have been determined. What is more, for some non-equivalent terms new functional equivalents, that have not appeared in most popular bilingual specialist dictionaries, IATE base or the forum for translators proz.com have been suggested. In the article the term “technique” is interpreted in accordance with the definition by Hejwowski and “functional equivalent” – according to Šarčević.
Book: Przestrzenie przekładu T. 2
- Page Range: 319-330
- Page Count: 12
- Publication Year: 2017
- Language: Polish
- Content File-PDF